DOS EJEMPLOS DE SIMBOLISMO EN LA SANDALIA FEMENINA
DESDE LOS RITUALES MISTRICOS DEL ANTIGUO EGIPTO HASTA EL BAILE DE “LA CENICIENTA
Al hablar de errores de traduccin, nos viene ante todo a la mente el surgido al confundir antao con un ave -el Ave Fnix! lo que era en realidad la semilla de una palma y crear as una de las figuras redentoras ms bellas de todos los tiempos.[1]
Asimismo, se ha considerado otro error feliz el descuido del traductor que en la Francia de siglos pasados en lugar de leer pantoufles de vair, ley pantoufles de verre y, con el vocablo glass, inmortaliz en el mundo anglosajn y en muchos otros pases esas “zapatillas de vidrio” de la fregona Cenicienta que, en honor a la verdad, eran de fina piel de marta[2]. La frecuencia de uso y la belleza de la imagen hicieron el resto. El Ave Fnix y las zapatillas de cristal llegaron para quedarse.
![]() |
En el caso que nos ocupa -el calzado un milenario simbolismo proveniente del Antiguo Egipto debe haber ejercido tambin una influencia velada en el protagonismo de la sandalia, directamente asociada aqu con pie, pisadas, recorrido, huellas, todo ello asociado a la polisemia de uno de los smbolos ms conocidos, excelsos y reiterados a lo largo de su vieja y sabia historia: la cruz Ankh. |
Como signo de la escritura jeroglfica, el concepto del Ankh por lo general sostenido como cruz en manos de los iniciados en estos rituales religiosos secretos, as como de sus neteru o dioses posee diversas acepciones que, de un modo u otro, se relacionan entre s: Vida; espejo de cobre con el poder de atrapar la luz celestial; trigo (alimento esencial); corona o ramillete de flores, y, entre otros, tira de sandalia (vista desde arriba), conformando un modelo utilizado hasta nuestros das que resulta fcil identificar.[3]
| Para poder enlazar estas nociones fundamentales del Ankh, es necesario decir que la imagen de espejo fue utilizada en el Antiguo Egipto como indicadora de dualidad, de polaridad no excluyente y que ese propio objeto de tocador se vinculaba con Hathor, la diosa del Amor. Que el trigo denotaba pureza, la cotidiana emblematizada por el pan. Que el ramillete de flores evocaba la de la vida y que las sandalias, por la relevancia del propio recorrido inicitico de estos misterios, lleg a identificarse con el pie significando la direccin correcta que deba tomarse en cualquier ocasin: as, todo aquel que buscase elevar su espiritualidad y alcanzar la solarizacin u Osirificacin, deba marchar por terrenos limpios y transitar siempre por el buen camino. Slo as podra alcanzar la Vida eterna. | ![]() |
El egiptlogo Christian Jacq cuenta al respecto que, en una conversacin sostenida con el clebre fsico Fritjot Capra, ste le pregunt cmo los egipcios definan la Vida. Jacq le habl de la tira de sandalia y Capra, sorprendido, le coment que una reciente teora desarrollada por varios fsicos denominaba bootstrap[4] al fenmeno de la vida ,[5] No es casual la asociacin: la pierna, el pie y el calzado conservaban su sentido original de energa humana plasmada en la accin, en el andar…
La sandalia egipcia, por aadidura, era considerada uno de los mgicos nudos de Isis, toque divino ste que, sin embargo, no le quit jams a esta prenda de calzado hecha con fibras de papiro, el aspecto humilde que observamos en las manifestaciones artsticas llegadas hasta nosotros.
En cuanto a La Cenicienta, se cree que haya sido la antigua Persia el lugar de origen de la historia de la Cenicienta y que, de ah, pasase al Egipto y sucesivamente a Grecia, Roma y al resto de Europa donde, en Alemania, fue contada incluso por los hermanos Jacobo y Guillermmo Grimm. Se sabe que entre los siglos XVII y XVIII, Charles Perrault y la condesa Mme. De Aulnoy, basados a su vez en las obras del italiano Giovanni Francesco Straparola, recrearon –como ya haba hecho este en el siglo XVI– viejos mitos y leyendas tomados del Oriente que los mencionados autores franceses adaptaron a los intereses de la corte de Luis XIV –tarea, por cierto, en la cual Perrault particip de manera activa. Y cabra preguntarse si Perrault, de haber tenido conocimiento de la errnea traduccin del francs al ingls del vocablo “vair” por “verre” hubiese o no aceptado el nuevo simbolismo impuesto de manera probablemente involuntaria a esas zapatillas de la joven que, de hecho, constituyen el eje en torno al cual se desarrolla la trama del relato y, finalmente, el desenlace.
En lengua francesa, el trmino vair –derivado del latn varius–, alude tanto a la piel del vero o marta cebellina como a un tipo de esmalte de tonalidad plateada y azul que sola aplicarse para embellecer los escudos herldicos. Por su parte, el trmino verre –derivado del latn vitrum– conserva, en su polisemia, el atributo de limpidez y transparencia que lo convierte en uno de los elementos ms utilizados en las narraciones de todos los tiempos como emblema de pureza y, sin embargo, tambin de fragilidad.
| Este carcter dual del vidrio respondera a smbolos antiqusimos cuyas races se hunden en el viejo Egipto, faranico e incluso pre-faranico. All, al igual que en otras culturas de esencia solar, la elevada espiritualidad buscada en sus Misterios deba preservarse a toda costa, pues dada la fragilidad de la condicin humana, poda correr el riesgo de perderse en un instante de debilidad, de negligencia, de abandono, representado por ese vulnerable “Taln de Aquiles” que, como parte de nuestra anatoma, acompaa cada uno de nuestros pasos.[6] | ![]() |
![]() |
No es casual, entonces, que fuese precisamente “el pie” de la hermosa y pobre Cenicienta[7] lo que se tomara como prueba irrefutable de su inequvoca identidad, tan vlida aqu como sus propias huellas digitales. El pie exacto, la zapatilla con la medida exacta y despus el amor y la dicha exactos por los siglos de los siglos. |
Quizs nunca lleguemos a saber, empero, si el error del traductor fue o no premeditado. Quizs nunca lleguemos a saber si prefiri la noble y sencilla transparencia del cristal a la ndole aristocrtica de la piel de marta o de los escudos herldicos. Quizs nunca lleguemos a saber si en realidad desconoca lo que posiblemente fuese su lengua materna o si fue una simple desatencin la causa de semejante cambio de sentido.
Lo que importa destacar es el simbolismo que, en estos dos ejemplos, asumieron la sandalia egipcia y la zapatilla de la pobre muchacha convertida por obra y gracia de dicho calzado! en una dichosa princesa. Y a pesar de que en esta historia el material del cual est hecha la zapatilla tiene un incuestionable protagonismo, no por ello perdi su carga conceptual inicial: el de marchar por el buen camino, la tira de sandalia, la cruz Ankh.
BIBLIOGRAFIA
Jacq, Christian. Fascinating Hieroglyphs, Starting Publishing Co, Inc. , New York, 1996.
Revista ULTRA. Mensuario de Cultura Contempornea. Nmero 78, febrero 1943. (Director: Fernando Ortiz).
Nmero 34, abril 1939.
Unamuno, Miguel de. Soliloquios y Conversaciones. Coleccin Austral, Espasa-Calpe, S.A., 1956.
Valbuena. Diccionario Latino-Espaol y Espaol-Latino. Librera de la Vda. De Ch. Bouret, Pars, 1939.
Wilkinson, Richard H. Reading Egyptian Art (A Hieroglyphic Guide to Ancient Egypt Painting and Sculpture), Thames & Hudson, London, 1992.
ANEXOS
[1] Miguel de Unamuno. Soliloquios y Conversaciones, pg. 10 y ss.
[2] “La zapatilla de la Cenicienta”, Revista ULTRA, Op. Cit., pg. 126.
[3] Christian Jacq. Fascinanting Hieroglyphs, pp.45-47.
[4] Tirante de la bota.
[5] Ch. Jacq, Op. Cit., pg. 45.
[6] El tema del simblico “Taln de Aquiles”, as como la presencia del “muslo”, “pierna” y “pie” en el interior de la Gran Pirmide es tratado por la autora en su ensayo indito, de ca. 325pp, titulado La Gran Rueda (Una lectura decodificatoria de la Espiritualiad en los Misterios del Antiguo Egipto), publicado en un resumen en 5 partes por la revista electrnica Al Filo de la Realidad (AFR). Igualmente, obsrvese en el Nuevo testamento el simbolismo del lavado que hace Jess de los pies de sus discpulos.
[7] Tanto en castellano como en otras lenguas, el nombre de la muchacha sirvienta hcelotodo– deriva de la ceniza producida en los fogones junto a los cuales pasaba largas horas en sus labores de cocinera. Licenciada Julia Calzadilla Nez jcn@cubarte.cult.cu
Licenciada Julia Calzadilla Nez (jcn@cubarte.cult.cu)
vuelva a la paginacin principal (http://www.egypt-tehuti.org/espanol)



